white butterfly resting on cat's nose 
Photo by Karina Vorozheeva on Unsplash

My Gratitude to Translators


Michael Kandel translated The Cyberiad: Fables for the Cybernetic Age by Stanisław Lem. It is more than a fluent translation, it is a wonderous translation including over-constrained robotic poetry and many seemingly untranslatable passages.

Because of Kandel’s translation, I was able to listen, be moved, and be inspired. Lem is most the widely translated science fiction in the world; the vast majority of his readership reads translated versions. Without the Kandel’s of the world, Lem’s great work would have few readers.

I do say listen because I heard Scott Aiello‘s exquisite narration that gave me a stronger experience than I personally ever could have had by reading. He’s an incredible voice actor.

I am grateful to Lem, Kandel, and Aiello; and especially to Kandel. In the first five places that I looked up the work, the translator wasn’t listed or any mention of the English version being a translation.

I wonder how many books I have read or heard in translation and never knew hadn’t been written in English.

So today’s baby animal picture goes to Michael Kandel and to all the translators that I don’t know to thank.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

GIPHY App Key not set. Please check settings

One Comment

Written by Russell Brand

Russell has started three successful companies, one of which helped agencies of the federal government become very early adopters of open source software, long before that term was coined. His first project saved The American taxpayer 250 million dollars. In his work within federal agency, he was often called, “the arbiter of truth,” facilitating historically hostile groups and factions to effectively work together towards common goals

silhouette photo of group people standing on grass 

K-selection & r-selection


The Hazards of Unreal Relationships